Luxemburgisch

D’Diana huet den 28/10 mam Stufeplang Doheem ugefaangen. Den éischten Weekend huet alles gutt geklappt. D’Woch drop, huet hat seng Bewäertung vum Stufeplang Doheem vergiess, ënnerenaner seng Medikamentskëscht. Et war am viraus kloer mam Diana wéi och mat der Famill kommunizéiert ginn, datt wann Sonndes owes keen Stufeplang am Saccly ukënnt, datt den Weekend automatesch rout bewäert gëtt. Soumat war deen 2ten Weekend Doheem, alles rout. De Weekend vum 11/11 – 13/11 ass guer net gutt verlaf. D’Diana hat sech d’Recht geholl de ganze Weekend net bei senger Mamm ze verbréngen mais bei enger Frëndin respektiv beim Frënd ze iwwernuechten. D’Madame Neves huet eis iwwert d’Situatioun réischt Sonndes informéiert, wuelwëssend dass mir am Saccly ëmmer erreechbar sinn. D’Mamm huet, duerch dem Diana seng Aktioun, den Handy konfiskéiert. Sie huet dem Diana d‘Dauer nach net matgedeelt. Laut Diana sollt den Här Martins gesot hunn, dass et den Handy fir 6 Méint géing ofgeholl kréien. Zäitno hunn ech der Madame Neves matgedeelt, dass ech net averstanen sinn, dass Sie sech net direkt Freides bei eis am Saccly gemellt huet. Sie konnt sech dozou nëmmen entschëllegen. Mir huet d’Mamm matgedeelt, dass Diana bis den 27/11 keen Handy an keen Ausgang ze gutt huet. Falls Diana sech net u Reegelen an Ofmaachungen hale géing, géing Sie d’Konsequenz ëmmer erëm op eng Woch verlängeren. Den Saccly huet sech an der Konsequenz net positionéiert, well d’Feelbehuelen Doheem stattfonnt huet, an d’Elteren och motivéiert sollen ginn zu Konsequenzen ze stoen, sech net hannert dem Saccly sollen verstoppen, an dës Konsequenzen och duerch ze zéien.

Französisch

Diana a commencé le plan d'étape à la maison le 28/10. Le premier week-end, tout s'est bien passé. La semaine suivante, il a oublié son évaluation du plan étape par étape à la maison, y compris sa boîte à médicaments. Il a été clairement communiqué à Diana et à la famille à l'avance que si aucun plan d'étape n'arrive au Saccly dimanche soir, que le week-end sera automatiquement classé rouge. Alors le 2ème week-end à la maison, tout était rouge. Le week-end du 11/11 au 13/11 ne s'est pas bien passé du tout. Diana avait pris le droit de ne pas passer tout le week-end avec sa mère mais de passer la nuit chez une amie ou chez une amie. Mme Neves ne nous a informés de la situation que dimanche, sachant que nous sommes toujours joignables à Saccly. La mère a confisqué le téléphone portable en raison de l'action de Diana. Elle n'a pas encore informé Diana de la durée. Selon Diana, M. Martins aurait dû dire que le téléphone portable serait retiré pendant 6 mois. Au bout d'un moment, j'ai informé Mme Neves que je n'étais pas d'accord qu'elle ne se soit pas présentée immédiatement vendredi à Saccly. Elle ne pouvait que s'en excuser. La mère m'a informé que Diana n'aura pas de téléphone portable ni de prise avant le 27/11.Si Diana ne respectait pas les règles et les accords, elle prolongerait à plusieurs reprises la conséquence à une semaine. La Saccly ne s'est pas positionnée dans la conséquence, car la mauvaise conduite a eu lieu à la maison, et les parents doivent aussi être motivés pour faire face aux conséquences, ils ne doivent pas se cacher derrière la Saccly, et assumer ces conséquences également.

UebersetzungEnglisch.com | Wie verwendet man eine Luxemburgisch-Französisch Textübersetzung?

Alle Übersetzungsdaten werden über UebersetzungEnglisch.com gesammelt. Die gesammelten Daten stehen allen offen, sie werden anonym weitergegeben. Daher erinnern wir Sie daran, dass Ihre Informationen und persönlichen Daten nicht in Ihre Übersetzungen mit English Translator aufgenommen werden sollten. Die aus den Übersetzungen der Nutzer von UebersetzungEnglisch.com erstellten Inhalte sind auch Slang, Obszönitäten usw. Artikel gefunden werden. Da die erstellten Übersetzungen möglicherweise nicht für Personen jeden Alters und jeder Altersgruppe geeignet sind, empfehlen wir Ihnen, Ihr System nicht zu verwenden, wenn Sie Beschwerden haben. Beleidigungen des Urheberrechts oder der Persönlichkeit in Inhalten, die unsere Benutzer mit Übersetzungen hinzufügen. Wenn Elemente vorhanden sind, werden im Falle eines →"Kontakts" mit der Verwaltung der Site die erforderlichen Vorkehrungen getroffen. Das Korrekturlesen ist der letzte Schritt bei der Bearbeitung und konzentriert sich auf die Überprüfung der Oberflächenebene des Textes: Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und andere formale Merkmale wie Stil und Format von Zitaten. Das Korrekturlesen beinhaltet keine wesentliche Änderung des Inhalts und der Form des Textes. Sein Hauptziel ist es, sicherzustellen, dass die Arbeit aufpoliert und zur Veröffentlichung bereit ist.


Datenschutzerklärung

Drittanbieter, einschließlich Google, verwenden Cookies zur Bereitstellung von Anzeigen auf Basis früherer Aufrufe Ihrer Website oder anderer Websites durch den Nutzer. Dank der Cookies für Anzeigenvorgaben können Google und seine Partner Ihren Nutzern auf Basis der Aufrufe Ihrer oder anderer Websites Anzeigen bereitstellen. Nutzer können in den Einstellungen für Werbung personalisierte Werbung deaktivieren. Alternativ können Sie Nutzer auf die Seite www.aboutads.info verweisen, auf der sie die Verwendung von Cookies für personalisierte Werbung durch einen Drittanbieter deaktivieren können.